décembre 2011
L M M J V S D
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Commentaires récents

Pohutukawa Christmas Tree

Une petite chanson de Noël qui nous a beaucoup amusés et que nous avons entendue à la remise des prix / fête de l’école des enfants de Fiona et Paul, pendant notre séjour à la ferme. Explications et traduction à la suite.

Don’t want a Christmas that’s knee-deep in snow
That’s a Christmas that I’ll never know
Just give me sunshine and the Tui’s call

Don’t want to spend my Christmas all wrapped up in wool
I want to spend my Christmas by the pool
And I want a Pohutukawa Christmas Tree

I want a barbie on the beach with the family,
And maybe a game of touch rugby
And then a walk through the bush or do some fishing for tea.

I want to tell tall tales around sunset
It’s as kiwi as it gets
And I want a Pohutukawa Christmas Tree

I want a Pohutukawa Christmas Tree
Don’t have to cut it down, just let it grow free
And I want a Pohutukawa Christmas Tree

I want a Pohutukawa Christmas Tree

Don’t want a Christmas that’s knee-deep in snow
That’s a Christmas that I’ll never know
Just give me sunshine and the Tui’s call

Don’t want to spend my Christmas all wrapped up in wool
I want to spend my Christmas by the pool
And I want a Pohutukawa Christmas Tree

I want a Pohutukawa Christmas Tree

Pour expliquer un peu, le Pohutukawa est une espèce endémique d’arbre qui fleurit à partir de mi-décembre en faisant des espèces de grosses boules rouges (ou plus rarement jaunes, comme sur la photo ci-dessous). C’est pour cela qu’il est nommé « arbre de Noël Néo-Zélandais ». Pas besoin de décorations, elles poussent toutes seules !!

kiwiChristmasTrees.jpg

Deux Pohutukawa sur la péninsule de Whangaparaoa, pris en photo lors d'une promenade.

Et en français, la chanson ci-dessus donnerait quelque-chose comme :

Je ne veux pas d’un Noël sous une neige épaisse
C’est un Noël que je ne connaitrai jamais
Donnez moi juste du soleil et l’appel du Tui*

Je ne veux pas d’un Noël enveloppé dans la laine,
Je veux passer Noël près de la piscine,
Et je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

Je veux un barbec’ sur la plage avec la famille
Et peut-être un match de touch-rugby**
Et puis une balade dans les bois ou un peu de pêche pour le dîner.

Je veux raconter des histoires sous le soleil couchant,
C’est aussi Kiwi que ça peut l’être,
Et je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

Je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël
Pas besoin de le couper, il suffit de le laisser pousser,
Et je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

Je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

Je ne veux pas d’un Noël sous une neige épaisse
C’est un Noël que je ne connaitrai jamais
Donnez moi juste du soleil et l’appel du Tui

Je ne veux pas d’un Noël enveloppé dans la laine,
Je veux passer Noël près de la piscine,
Et je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

Je veux un Pohutukawa comme arbre de Noël

* le Tui est un oiseau emblématique de Nouvelle-Zélande – qui a d’ailleurs donné son nom à une des principales bières du pays – reconnaissable à son cri aigu et à ses piaillements caractéristiques, qu’on entend d’ailleurs dans la chanson à la fin des strophes concernées ainsi que tout à la fin

** le touch rugby, c’est un rugby sans plaquage, où il suffit de toucher son adversaire pour qu’il soit obligé de lâcher le ballon

Sur ce, Joyeux Noël à tous !!


Cet article en PDF


1 comment to Pohutukawa Christmas Tree

  • Gnègnès

    Moi je l’adore cette chanson, et ça donne envie d’aller là bas pour les fêtes de Noël …

    Bonne année les Tui Tui !!!
    Bisous
    Soeurettte

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>